Obwohl man in ein und demselben Land lebt, die gleichen landestypischen Speisen isst und die gleichen Kulturdenkmäler besucht, verstehen sich einige Mitbürger einfach nicht untereinander. Und das hat gar nichts damit zu tun dass sie sich nicht leiden können, sondern ist einzig und allein abhängig von der Sprache die die beiden Personen sprechen.

Diese Sprache ist Deutsch, allerdings mit dem jeweiligen Dialekt versehen. Genau das ist der springende Punkt, denn wenn ein Hesse mit seinem hessischen Dialekt und ein Schwabe der selbstverständlich schwäbelt aufeinandertreffen und eine Unterhaltung führen, dann tun sich die beiden gegenseitig sehr schwer was das Verständnis angeht. Wenn also der Schwabe den Hessen beim Frühstück mit „gibsch mr bidde des gsälz riba“ anspricht, dann will er von ihm nur die Marmelade haben.

Anders verhält es sich auch bei anderen Sprachen, weshalb man sich beim Lernen immer an die akademische Form halten sollte. Der Dialekt schleicht sich in der Regel schneller ein, als es einem lieb ist. Nutzt man aber nun die Hilfe des Internets und eine internationale Bekanntschaft mit Menschen aus aller Herren Länder um sich Sprachen anzueignen, dann macht man sich das Leben weitaus schwerer. Lässt man sich etwa von einem Nordchinesen beibringen was „Guten Abend“ heißt, so versteht der Südchinese diese Frage aufgrund des Dialekts nicht. Deshalb helfen Freunde aus dem Ausland nur bedingt beim Sprachen lernen, jedoch können diese dabei unterstützend wirken, solange sie sich die Mühe machen, in der klassischen Form und ohne Dialekt zu sprechen.